Published / Embannet

I sat down to update my CV tonight.  As I was working on it, I griped to J (via Skype) about that book notice that I’d written maybe four years ago–it had been accepted but had never gotten published. I wondered aloud if maybe I should just delete any reference to it, given that it seemed absurd to use the phrase “in press” year after year next to its entry on my CV. Maybe in the transition from one journal editor to another it had gotten misplaced? For a year or two, I’d dutifully checked the journal every month or so to see if my book notice was there. And it really was just a book notice, and why keep it in there, when it was never going to get published at this rate. After a while, I’d pretty much forgotten about it, except on those rare occasions when I read over my CV. And by now, four years later, the book that it was about (Europe and the politics of language: Citizens, migrants and outsiders, by Máiréad Nic Craith) was no longer new, so did it really matter?!

As J was reminding me that–while these academic publishers are not the speediest in the world–they do eventually get around to publishing things, I opened up Firefox and looked for the journal. When I got to the eLanguage homepage, I typed my name into the search box, just to prove to her that it still wasn’t there.

Except it was there. In print. Or as close as things get to actual print nowadays–online and available for all to see. And it looks like it’s actually been there for 11 1/2 months. Must have slacked on my checking for it in the last year or so. And if they wrote me last year to let me know it had been published, they undoubtedly would have used my grad school email address, which no longer exists. So that’s why I hadn’t heard from them when they’d published it. Wisely, whoever put the book notice online must have done some sort of search for me, because they inserted a link from my byline to my linkedin page.

So, I’m academically published! That feels good. Haven’t actually sat down to read it through yet, but I will read the whole thing through tomorrow, just for old time’s sake. If you’d like to take a gander at it, just click on this link to it in eLanguage. A bonus–unlike the Ya! article that I posted about the other day, this one is in English, so a little more reader-friendly for some folks.

My big interview spread in Ya! and a radio program tomorrow

The front page of Ya!

Okay, I’m a little later than I said I would be, but here–finally–is the edition of Ya! newspaper that features an interview with me. I searched online for it, but apparently it’s only available in print. Siwazh. So then I had to go to town and find a copy for myself. I picked up all the copies that they had at Coop Breizh–three! And now I’ve photographed it so you can see it.

The picture on the left is of the front page. Below the fold, on the left, is a pretty good picture of me and a phrase exclaiming, “A meeting with Madeleine Adkins.” I include this both because I like the picture and because I want to show how prominently my interview was featured in the newspaper.

If you want to see this photo in greater detail, just click on it and it should display a bigger image. This is true of all photos that I post, by the way.

The second photo (below) shows the back page of the newspaper, which to my surprise was devoted entirely to the interview with me. The interview had begun in person, during my week-long internship at the Lise Diwan (the Breton language immersion high school) in February. The photos that go with the article were taken at the school. We didn’t have enough time to finish the interview, so the man who interviewed me emailed me the questions (and what he’d already written) and had me write out the answers. I spent a few hours answering the questions, and then spent two hours going over the answers with one of my teachers to correct my errors and make the phrasing more precise. Trugarez vras, Brieg!

The results are on the right. This was a lot of fun to do. I got to talk about why I’m here, and also answer a number of random questions that they like to ask the people that they feature in these interviews. I wish they hadn’t edited a few phrases and changed a few words, as I feel that the changes made some of my responses less clear. But I am not in charge, and so this is the result.

I enjoyed my little moment of fame. At the Breton language gathering a few days later, someone actually recognized me from the article. And my classmates teased me on the day that we took a fieldtrip to the Etel when one of the teachers took out a copy to show people.

Speaking of fame–I may be on the radio tomorrow (i.e. Saturday) morning. Our class took a trip to Karaez, and one of the activities was a sort of treasure hunt around town. A woman from Radio Bro Gwened interviewed some of the participants and followed some of us around as we searched for various sites around the town. I don’t know if the program will include clips of me speaking or reading the questions aloud, but it will definitely include my classmates. And I don’t know the time–just that it’s supposed to be on tomorrow. Here’s the link to the station, if you want to try and listen:

http://radio.bro.gwened.free.fr/fr/index.htm

That’s all for now. Off to dinner with my classmates, and then tomorrow I’m going to participate in a Breton language political event in the capital of Brittany. If you’re in Roazhon/Rennes tomorrow, come join me! And I’ll write about that once I’m back.